よくある質問

トライアル翻訳は行っていますか?
はい。無料で承っています。
ぜひ、NHN Fukuoka Studioの翻訳品質をご確認ください。
詳しい内容についてはお問い合わせください。
強みは何ですか?
下記3つの強みがあります。
1.日本のゲーム・マンガ・アニメ独自のテキスト文化に精通しており、エンターテイメント翻訳に特化した長年の経験と実績があります。
2.常にエンターテイメント翻訳専門家の日本人スタッフが対応するため、ムラなくいつでも高い品質をご提供します。
3.高い品質を低価格でご提供します。
ボリュームディスカウントはありますか?
はい。大量の翻訳の場合は、通常価格より割引させていただきます。
どんなジャンルのゲームでも翻訳できますか?
はい。どんなジャンルのゲームでも承ります。
RPG、アクション、FPS、スポーツ、恋愛ゲームなど、豊富な翻訳実績があります。
依頼方法が知りたい
依頼方法は下記の通りです。
1.ご希望の内容やボリューム・ご予算などをお知らせください。(お問い合わせフォーム)
2.対応内容と料金をご提案します。内容に問題がなければ発注をお願いします。
3.専門家による高品質な翻訳を行います。
4.マンガ翻訳ではご要望に応じて写植・作画修正も行います。
5.弊社で校正チェック後、納品いたします。
6.納品物をご確認ください。
納品後の修正依頼はできますか?
はい。納品後の検収期間内であれば、無料で承ります。
検収期間後に修正が発生する場合はご相談ください。
ゲーム、漫画以外の翻訳も行っていますか?
はい。ゲーム、漫画以外の翻訳も承っています。
アプリやIT関連の翻訳実績も豊富にあります。