ゲーム翻訳に必須のスタイルガイドについて
タケルです。 ゲーム翻訳の品質を保つためにはなくてはならない「スタイルガイド」について紹介 ...
日本・韓国のゲームにおけるスキル名の違いを考察
タケルです! 今まで韓国のPC・スマホゲームを数十作品はプレイしてきました。 ほとんどがR ...
言葉づかいに気を付けて~ドラゴンネストの裏話8~
皆様こんにちは、ブラックバフです! 先日はナルシスの裏話(+ルビィ不採用の言い訳)へのたく ...
翻訳チェックツールの話
こんにちは、タケルです。 私たちローカライズチームでは、翻訳時のミスを減らすべく、 翻訳チ ...
彼の名前が変わった理由 ~ドラゴンネストの裏話7~
皆さん、こんにちは!ブラックバフです! 「Dragon Nest R」から翻訳の裏話をご紹 ...
ドラゴンネストの裏話6
どうも皆さんこんにちは!ブラックバフです! 6月アプデではオラクルフレイアの転職クエストが ...
ドラゴンネストの裏話5
こんにちは! ブラックバフです! おなじみとなってまいりましたDN記事シリーズ! 人気MO ...
韓国のゲーム翻訳で出てくるゲームワード
皆様こんにちは!まくわうりです! 今回はゲーム翻訳をしながら、少しわかりづらかったゲーム用 ...
ドラゴンネストの裏話4
どうも皆様こんにちは!ブラックバフです! さて、このところ外伝キャラクターのシナリオ改編が ...
ドラゴンネストの裏話3
こんにちは!「Dragon Nest R」(以下:DN)の翻訳担当をしているブラックバフで ...