【韓国語】大喜びされる言葉(?) 내가 쏜다!-ネガ ソンダ!-を使ってみよう!
皆さまこんにちは。Kです。
今日は「내가 쏜다!(ネガ ソンダ!)」についてご紹介します。
「내가 쏜다!」を某翻訳サイトにかけると……
——————————————-
私が撃つ OR 私撃つ
——————————————-
と出てきますね。
そう、쏜다(쏘다)の基本的な意味は「(銃などを)撃つ」です。
しかし!韓国ではよく、こういう使い方をします。
자자 다들 얼른 퇴근준비 해~ 오늘은 내가 고기를 쏠테니까!
さぁ、皆早く仕事片付けろよ!今日は俺が肉をおごってやるからな!
「おごる」というと、韓国語を勉強された方は「한턱내다」という単語を
ご存知かと思いますが、実際の会話ではほとんどの人が「쏘다」を使っている
印象です(弊社調べ)。
他にも、
뭔가 톡 쏘는 맛이네. 혹시 식초 넣었어?
なんかピリッとする味だね。もしかしてお酢入れた?
올여름은 [○○ 온라인]이 화끈하게 쏜다!
直訳:今年の夏は「○○オンライン」が派手におごるぞ!
意訳:「○○オンライン」の夏イベントで豪華プレゼントをもらおう!
といった使い方をします。
でも、下のような場合もあるので、使われる場面をよく確認する必要も
ありますね。
————————————————————-
◆シーン1
【戦場で敵軍を撃てない新兵に上官が言う台詞】
뭐하는거야! 저리비켜! 내가 쏠테니까
何やってんだ!どけ!俺が撃つ
◆シーン2
【飲み会の後、親友がこっそりお会計をしようとしているところを
発見し、それを止めながらいう台詞】
뭐하는거야! 저리비켜! 내가 쏠테니까
何やってんだ!どけ!ここは俺がおごるから
————————————————————-
同じ韓国語の文章でも、意味が全く違ってくるなんて
興味深いですね。
ということで、皆さまもお友達とご飯を食べに行った際には
내가 쏜다!(ネガ ソンダ!)
私が奢るよ!
を使ってみてください。
大喜びされることうけあいです!
ハングルが読めなくても「根が損だ!」(ぇ
と覚えれば覚えやすいですね。
「ソ」に力を込めて言うことが発音のポイントです。
ではでは、またお会いしましょう~!