韓国や中国のゲーム・マンガを日本に出す予定はありませんか?
NHN Fukuoka Studioが、貴社の翻訳をお手伝いします。
まずはこちらからお気軽にお問合せください。
サービス紹介
ゲーム翻訳
高品質・低価格の翻訳
ゲームに特化した
高品質な翻訳
1文字
9円~
ゲーム翻訳 +
リアルタイム連携
お急ぎの企業様にお勧め
専任スタッフがリアルタイムに連携し、柔軟に対応・随時納品
1文字
12円~
ゲームネイティブチェック
テキストを自社で翻訳された
企業様にお勧め
翻訳済のテキストを自然な
文章にブラッシュアップ
1文字
4円~
マンガ翻訳+写植
価格重視の企業様にお勧め
高品質な翻訳+
オリジナルのコマに写植
1話(40コマ程度)
1.5万円~
マンガ翻訳+写植
+コマ調整
仕上がり重視の企業様にお勧め
高品質な翻訳+
コマ配置と吹き出しを
日本式に調整して写植
1話(40コマ程度)
1.9万円~
【オプション】作画修正
作画にも変更を加えたい
企業様にお勧め
オプションで作画カルチャライズ・ぼかし対応などを実施
1話(40コマ程度)
1000円~
NHN Fukuoka 翻訳サービスの特徴
特徴1. エンターテイメントに特化
NHN Fukuoka のローカライズサービスは、日本のゲーム・マンガ・アニメ独自のテキスト文化に精通しており、エンターテイメント翻訳に特化した長年の経験と実績があります。
特徴2. いつでも高品質
常にエンターテイメント翻訳専門家の日本人スタッフが対応するため、ムラなくいつでも高い品質をご提供します。
特徴3. 低価格
高い品質を低価格でご提供します。
ご依頼の流れ
- ご希望の内容やボリューム・ご予算などをお知らせください。
(お問い合わせフォームはこちら) - 対応内容と料金をご提案します。内容に問題がなければ発注をお願いします。
- 専門家による高品質な翻訳を行います。
- マンガ翻訳ではご要望に応じて写植・作画修正も行います。
- 弊社で校正チェック後、納品いたします。
- 納品物をご確認ください。
お客様の声
- 「これ、物語自体もよくできてるけど、翻訳の人すごいと思う。」
- 「同じ絵でも言い回しで話の面白さが全然違う」
- 「この漫画の翻訳してる人のセンス、抜群だと思います。」
- 「韓国の漫画なのかな?だとしたら翻訳のセンス最高。」
- 「すっごい今更だけどこの漫画の翻訳、神がかってますよね??」
~弊社翻訳作品への 読者様コメントより抜粋~
NHN Fukuoka 翻訳サービスについて
沿革
- 2000年09月 ハンゲームジャパン株式会社設立
- 2000年11月 「ハンゲーム」サービス開始
- 2010年02月 韓国ゲーム翻訳サービス提供開始
- 2015年01月 韓国マンガ翻訳・写植サービス提供開始
主なゲーム翻訳実績
ドラゴンネストR /エルソード / SPECIAL FORCE 1, 2 / まいにちプロ野球 / EOS / FootballDay / Soul Worker / TERA / フィッシュアイランド1,2 / BLADE / チョコナイトなど多数
主なマンガ翻訳実績
皇帝の一人娘 / 異世界の皇妃 / 掃除の妖精にお任せ / それでも蝶は舞う / ふつうになりたい / ときめく気分 / 全ての人が美しい世界 / 彼女の沈清 など 100作品以上
マンガ翻訳事例
*神獣の主(comico)
オリジナル 翻訳+写植 コマ調整
*トライブX(comico)
オリジナル 作画修正(オプション)
韓日翻訳・中日翻訳承ります。
お問い合わせは下記のフォームからお願いします。ご連絡お待ちしております!